【译文】
孔子说:“不在他的职位,不可参与他的政事。”
【原文】
子曰:“师挚①之始②,《关睢》之乱③,洋洋④乎盈⑤耳哉!”
【注释】
①师挚:是鲁国乐师,名挚,又名乙。②始:挚初做乐师。孔子从卫国回到鲁国时,适师挚在官之初。③乱:乐的末章。④洋洋:美盛的意思。⑤盈:是满。
【译文】
孔子说:“师挚初做乐师的时候,从初奏到《关睢》那首诗的末章,极盛极好的声音啊!竟充满了耳朵啊!”
【原文】
子曰:“狂而不直,侗①而不愿②,悾悾③而不信,吾不知之矣。”
【注释】
①侗:音通,是无知。②愿:是谨厚。③悾悾:音空,是无能。
【译文】
孔子说:“疏狂而不直爽;无知而不谨厚;无能而诚信,我不知他是何等人呢。”
【原文】
子曰:“学①如不及,犹恐失之。”
【注释】
①学:兼知行作一顿,贯下七字。
【译文】
孔子说:“人的为学,不仅像赶路一样总是觉得赶不上,还恐怕落后失误。”
【原文】
子曰:“巍巍①乎,舜、禹之有天下也而不与②焉!”
【注释】
①巍巍:是高大的样子。②不与:是不相关。是说不以位为乐。
【译文】
孔子说:“高大啊!舜、禹有了天下,竟不以为意呢。”
【原文】
子曰:“大哉尧之为君也!巍巍乎!唯①天为大,唯尧则②之。荡荡③乎民无能名④焉。巍巍乎其有成功也,焕⑤乎其有文章⑥!”
【注释】
①唯:是独。②则:是准。③荡荡:是广远。④名:是称。⑤焕:光明的样子。⑥文章:像礼乐制度等。
【译文】
孔子说:“大的很啊!尧的做君上呢!高大啊!只有天是大的,只有尧能够与天相匹,远得很啊!民众直无从能够称扬他呢。高大啊!他有作成的功业呢;光明得很啊!他有德量中发出的文章。”
【原文】
舜有臣五人①而天下治。武王曰:“予有乱臣十人②。”孔子曰:“才难③,不其然乎!唐虞④之际⑤,于斯⑥为盛⑦;有妇人焉,九人而已。三分天下有其二⑧以服侍殷。周之德,其可谓至德也已矣。”
【注释】
①五人:是禹、稷、契、皋陶、伯益。②予有句:见《书经·泰誓中》。乱,是治:址人,是周公旦、召公爽、太公望、毕公、荣公、太颠、闳夭、散宜生、南公适,还有一人是王后姜氏。③才难:是古语。④唐虞:尧舜有天下的号。⑤际:交会之间。⑥斯:指十乱。⑦盛:贴唐虞谥。⑧三分句:文王率领商朝的畔国去服事纣,那时天下归文王的有六州,是荆、梁、雍、豫、徐、扬;只有青、燕、冀三州尚属纣。
【译文】
舜有五个臣,那天下就太平。武王说:“我有治天下的十个臣子”孔子论到这事,说道:“古人常说人才的难得,不是诚然的么!唐虞两朝交接的时候,比周的十人算是盛;但十人内有一妇人,其实只有九个了。文王在位时候,三分天下,有了二分,还服侍殷朝;周朝的德,可说得极上的德呢。”
【原文】
子曰:“禹,吾无间①然矣。菲②饮食而致孝乎鬼神③,恶衣服④而致美利黻冕⑤,卑宫室而尽力乎沟洫⑥。禹,无吾间然矣。”
【注释】
①间:是漏缝。②菲:音匪。是薄。③致孝鬼神:是说享礼丰洁。④衣服:常服。⑤黻冕:黻,音弗。是蔽膝。冕,面上是冠。都是祭服。⑥沟洫:是田间水道。
【译文】
孔子说:“大禹,我找不出他的纰漏呢。饮食极菲薄,到祭祀鬼神时,却极孝顺;衣服极粗恶,到祭祀时所用的黻冕,却极华美;宫室极卑陋,对民间田间沟洫,却尽力开通。大禹,我找不出他的纰漏呢。”
子罕第九
【原文】
子罕①言利与②命③,与④仁。
【注释】
①罕:少。②与:连词,和。③命:天命,上天的意志和命令。④与:动词,赞许。
【译文】
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:寡人有喜 邪少BOSS的替身情人 二婚更比一婚高 婚前试爱:总裁,慢慢爱 重生豪门:国民男神,太会撩 冷情王爷命定妃 替嫁,盛宠第一王妃 俏总裁的超神兵王 傲世嫡女,王爷我不怕 喜鹊临枝 嫡妃重生 良配 私宠娇妻:老公大人吻上瘾 本妞搞定总经理 亡凰涅槃 情迷黑老大:呆萌宝宝杀手妈 妃同寻常 花开半夏 名门夫人:宠妻之瘾 灵异速递