有关文字的翻译腔味儿不再冲、角色会说出一些现代流行语,以及角色说话习惯不再“译制片风格”等等问题……我想统一解释一下。
我觉得写作这种异域文化背景的文章,不能再过度追求上世纪九十年代那种译制片的感觉了。
诚然,一定的译制腔可以为文章增加调性,但是另一方面,这种诡异的说话方式,很难把人描写得活灵活现——会导致脸谱化,缺乏真情实感。
所以,我有意在“译制腔”和“中文正常说话方式”之间寻找一个平衡点。
比如艾莉雅时不时叫的“哥”,比如月光的“凡尔赛”吐槽。
确实不那么“译制片”风格,也不够符合当时人物的说话方式,但是,语言灵动有趣了很多。
我在写作的过程中,仿佛能看见艾莉雅在活灵活现地说着话……
这样,比之单纯地追求纯正译制腔要生动和有趣多了。
生动的人物和有趣的对话,我认为这是故事吸引人很重要的方面。
所以,今后也仍然会以这种平衡的方式来描写人物和对话。
还有另外一件事,不知从何说起。
从开始连载起,都会看到很多读者的留言。
大多数的留言都是友好的,甚至让人感觉很暖心,虽然我可能没有回复,但是都默默地接收到了。
还有一方面的留言,就是部分读者,在获得某种阅读体验后该站采集不完全,请百度搜索格!!格!!党!,如您已在格!!格!!党!,请关闭浏览器广告拦截插件,即可显示全部章节内容!
看小说,630book
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:全民主公:只有我能看到隐藏信息 极品上门女婿秦浩 娶妃后,我有了读心术 快穿之疯批女主娇软可怜 相亲女总裁后,我转运了 蛇祸 我真不是诡异提示器 胜者为王陈东 重生之王爷难当 大唐解签六年,才知是西游 云若月 大楚封神榜 废婿归来陈华 万古第一暴君 穿越不要慌,全家一起刚 被前任甩了后,我爆红娱乐圈 好男儿留什么辫 假千金作成疯批裴爷的白月光 结婚后我怀崽出逃了 穿越后,哭唧唧的狗世子被我渣了